青云英语翻译
翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5
[translate] 伯林爵士的伟大散文之一,开始从古代诗人的报价:“狐狸知道很多事情,但是刺猬知道一件大事。”我决心在这戴森就职演讲是一个“刺猬”。有许多豪宅的宪制性法律的房子,很多东西值得知道。但我的“一件大事,”单一的见解,我认为更重要,比其他任何可能对他们说,美国的宪法程序的理解是,美国宪法基本上是判例法,一个系统的决定最高法院和其他法院的指导和结构的先例。宪法的文字文本,于1787年在费城制定并正式修订不时,CON -临时宪法的裁决中的数字只删除一个,那就是对原文的话已解释,阐述,并开发的最高法院法官连续几代。
正在翻译,请等待...
其中一篇艾赛尔?柏林先生的了不起的杂文从这个引文开始从一位古老诗人: “狐狸知道许多事,但猬知道一件大事”。 我被确定是一只“猬”在这次就职Dyson演讲。 有许多豪宅在宪法房子里,许多事值得知道关于它。 但我的“一件大事”,我比别的认为重要为对美国宪法过程的理解也许说关于他们,是的唯一洞察美国宪法根本上是判例法,和其他法院引导的并且是先例构造最高法院决定的系统。 因为原文的词由最高法院法官的连续世代解释了,阐明了,并且开发了宪法的逐字文本, 1787年按照被公式化在费城和时常正式修改,图仅精读临时宪法判决一致去除,即。
主席先生以赛亚柏林的一个伟大的论文开始,这从一个古代诗人报价:“狐狸知道很多事情,但刺猬的知悉一大件事。”我确定为一个“刺猬”在这创始Dyson演讲。 有很多大厦在众议院的宪法法律,很多事情值得了解它。
正在翻译,请等待...
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]