青云英语翻译
翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5
[translate] 杰的诗歌永远是感性的舒服,色彩鲜艳,丰富的意象比喻,表达了他的感官的剧烈。视觉,声音,气味,味道和感觉都在给一个经验的完整理解。他已进入他人,无论是人或动物的感情的力量。
Keat 的诗歌始终是 sensuous舒服,imagery比喻,它表达的他感觉剧痛终于丰富多彩。景色、 声音、 气味、 味道和感觉全部取来了解整个的经验。他有权进入别人的感情 –either 人类或动物。
Keat的诗歌总是感觉上的舒服,五颜六色和富有在成像比喻,表达他的感觉的急性。 视域、声音、气味、口味和感觉全部被采取给对经验的整个理解。 他有输入其他的感觉的力量-人或动物。
吉的诗是一贯sensuous舒服、丰富多彩的imagery比喻,表示他感官的严重性。 忽视、音响、香味、味、感觉都是采取在给整个一个理解的一个经验。 他有权进入其他人的感觉-无论是人类或动物。
Keat 的诗歌始终是 sensuous舒服,imagery比喻,它表达的他感觉剧痛终于丰富多彩。景色、 声音、 气味、 味道和感觉全部取来了解整个的经验。他有权进入别人的感情 –either 人类或动物。
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]
[translate]