青云英语翻译

选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 百度查找
翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5
古希腊人区分直译直译和意译。这种区别是通过英国诗人和翻译家约翰Dryden(1631至1700年),明智的混合这两种模式的措辞形容翻译选择时,在目标语言中,“同行”,或等价物,用于表达式源语言:
古希腊人 metaphrase (直译) 和释义区分。这种区别被通过英国诗人和约翰 · 莱顿 (1631–1700),形容为明智交融的这两种模式的语法翻译时选择,在目标语言、"同行"或在源语言中使用的表达式的等效,译者:
希腊语被区别在metaphrase (直译)和释义之间。 这分别由英国诗人和翻译约翰Dryden采取(1631-1700),描述翻译作为明智混和表现这二个方式,当选择,在被翻译的语言, “相对物时”,或等值,为了表示用于原文:
古希腊人区分metaphrase(译)和借用。 这一区分是通过英国诗人和翻译员John Dryden( 1631- 1700),他描述了翻译的明智的融合的措词在选择这两种方式,在目标语言,「同行」或等值,所用的词句的来源的语言:
古希腊人 metaphrase (直译) 和释义区分。这种区别被通过英国诗人和约翰 · 莱顿 (1631–1700),形容为明智交融的这两种模式的语法翻译时选择,在目标语言、"同行"或在源语言中使用的表达式的等效,译者:
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate]