青云英语翻译

选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 百度查找
翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5
毫不手软,上半年的18世纪英国社会的严厉批评,尤其是统治阶级的腐败,无能,无聊,毒辣,好色,贪婪,傲慢,所以鞭打。
Without mercy, the first half of the 18th century the United Kingdom society for all criticism, especially for the ruling class of corruption, incompetence, boring, sinister, lust, greed, arrogance, and so roundly flogged.
它确切地是不定的,当快速开始的书写Gulliver的旅行,但有些来源建议早在1713年时当快速,快乐, Arbuthnot时教皇,并且其他组成了Scriblerus俱乐部,打算讽然后普遍的文学流派。 快速,奔跑理论,充电以写俱乐部的虚构的作者, Martinus Scriblerus的回忆录。 它从快速书信1720年构成适当开始了从以镜子主题的零件I和II首先写,其次1723年第IV部分和第III部分被知道在1724年写的,但校正被做了甚而,当快速时写着Drapier的信。 在8月1725日前书完成,并且,因为Gulliver的旅行是一位透明地反美国自由党员讽刺它是可能的快速有原稿复制了,因此
它是完全不确定时迅速开始写这部书的外出旅行,但有消息表明早在1713时迅速、同性恋、教皇,阿巴思诺特和其他人组成scriblerus俱乐部,目的是satirising当时的流行文学流派。 迅速、运行理论,当时的俱乐部的回忆录作者想象的,·马蒂纳斯·scriblerus。
Without mercy, the first half of the 18th century the United Kingdom society for all criticism, especially for the ruling class of corruption, incompetence, boring, sinister, lust, greed, arrogance, and so roundly flogged.
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate] 
[translate]